Филателия, так же как и многие отрасли человеческой деятельности, имеет свою терминологию. Существуют специальные филателистические словари, которые, как правило, не только разъясняют значения незнакомых слов, но и дают справки более широкого плана. В свою очередь, филателистические справочники содержат объяснения терминов.
Начинающему коллекционеру все их знать не обязательно. Но без некоторых нельзя обойтись с самого начала, иначе можно попасть в неловкое положение. Например, если конверт или открытка маркированные, т. е. с впечатанным знаком почтовой оплаты, — перед вами так называемая цельная вещь. Перепутать ее с «целой вещью» — прошедшим почту конвертом или открыткой с наклеенной маркой — немалый конфуз.
Избежать подобных ошибок на самых первых порах поможет публикуемый словарик филателистических и почтовых терминов. Он очень краток, почти не повторяет тех, которые приводятся в книжке, зато иногда указывает происхождение слов, которым школьники обычно интересуются.
Адрес (франц. ) — в одном из значений — письменное приветствие какому-то конкретному человеку, учреждению. Не этой ли обязательной конкретности мы обязаны прочному вхождению слова в почтовый лексикон?
Адресант — в отличие от адресата, не тот, кто получает, тот, кто посылает письмо.
Бандероль (франц. ) — сначала так называли ленту, которой обертывали посылаемые по почте бумаги, книги.
Блок почтовый — одна или несколько соединенных между собой разных марок; печатается на небольшом отдельном листе с полями. На полях пояснительный текст, иногда и художественное оформление. Блок — почтовый сувенир. Помимо прочих событий их выпуском особенно охотно отмечают филателистические выставки. У нас в стране изъятые из блоков марки разрешается использовать для оплаты пересылаемых писем.
Водяной знак, филигрань — изображение внутри бумаги, достигнутое изменением расположения ее волокон.
Гран-при (франц. ) — большой приз. Это один, а то и несколько особо почетных призов, присуждаемых на филателистических выставках независимо от других наград за коллекции, отвечающие определенным, заранее оговоренным условиям.
Гуммирование — нанесение клея на бумагу, в нашем случае — бумагу для почтовых марок. Слово «гумми» (лат. ), от которого оно произошло, означает то же самое, что и камедь — сок (клейкий), вытекающий из-под коры некоторых деревьев, когда ее повреждают. Его можно использовать при изготовлении чернил и, главное, клея. Вы почти наверняка слышали такое название — гуммиарабик. Это и есть камедь африканских и аравийских (вот откуда — арабик) акаций и одновременно некогда очень распространенный клей.
Каталог — в переводе с греческого — список. Незаменимый помощник коллекционера. Первый систематический каталог марок и впрямь был списком без иллюстраций.
Кляссер (от лат. слова, обозначающего «класс», «разряд») — согласно остроумному определению одной из филателистических книг, это «своего рода шкаф для марок, в котором их хранят (иногда даже несколько лет), пока не придет время оформлять коллекцию в альбоме или на альбомных (выставочных) листах».
Коллекция (от лат. слова, обозначающего «собирание») — собрание каких-либо однородных предметов, представляющих научный, художественный, исторический интерес. Коллекционеры — люди, их собирающие. Любопытно, что в старом словаре иностранных слов, откуда взято это определение, в числе примеров коллекций марочные были названы на третьем месте — после картин и минералов. А сейчас, как мы уже выяснили, филателия далеко обогнала все остальные виды коллекционирования и, возможно, так и останется для них недосягаемой.
Конверт первого дня, сокращенно КПД, — это конверт с маркой, погашенной специальным или календарным штемпелем в день, когда она поступила в обращение. В наше время для этого выпускаются конверты, художественное оформление которых перекликается с темой марки и изображением также приуроченного к первому дню специального штемпеля.
Корреспонденция — от латинского слова, обозначающего «отвечаю». Отсюда, конечно, не следует, что в письме нельзя задавать вопросы...
Купон — поле марочного листа, на котором помещены текст или изображение, как правило, декоративного или рекламного характера. Он отрывается подобно корешку квитанции и означает «часть». Слово пришло из французского языка. Курьер — посыльный, нарочный. Образовано от слова «бегу» по-латыни. Самая ответственная работа, конечно, у дипкурьеров.
Кучер — слово пошло от названия венгерского местечка Коте, где когда-то был построен первый почтовый экипаж.
Маркировать (фр. ) — точный перевод «отмечать». Обычно речь идет о фабричных клеймах, фирменных знаках. В почтовом деле — нанесение на корреспонденцию знаков оплаты, машинных марок, заменяющих обычные. Для этого служат установленные в различных учреждениях маркировальные машины.
Механофилия — коллекционирование франкотипов. В последние годы приобретает новых сторонников. Особенно популярно в Англии, где, кстати, издается каталог франкотипов.
Новоделы — марки, отпечатанные с печатных форм или оригиналов первого выпуска после того, как знаки почтовой оплаты этого выпуска уже были изъяты из обращения. Выпускаются для филателистов, музеев и, как правило, в деталях несколько отличаются от оригинальных.
Номинал (лат. — "именной") - цена, обозначенная на товаре, деньгах, марках.
Одонтомер — то же, что и зубцемер.
Окно — так иногда называют тонкое место, образовавшееся на марке при неумелом удалении с нее остатков от конверта, клея.
Перфорация (от лат. слова, обозначающего «пробуравливать») — в марочном деле — пробивка рядов отверстий, по которым отделяют знаки почтовой оплаты друг от друга. В более широком смысле мы сталкиваемся с перфорацией, например, в кино: пленку в аппарате продвигают зубчатые барабанчики, цепляющиеся за проделанные по ее краям отверстия.
Письмо — это не только то, что мы запечатываем в конверт, но и, как учит Большая советская энциклопедия, «знаковая система фиксации речи, позволяющая с помощью начертательных (графич. ) элементов передавать речевую информацию на расстояние и закреплять ее во времени».
Почта — видоизменение римского названия станций, где меняли лошадей. Интересно, что в старинных русских документах раньше, чем почта, появилось слово «почътарь». Так называли тех, кто доставлял из-за рубежа новости для «Курантов» — рукописной газеты.
Провизорий (нем. ) — нечто временное. В филателии — выпуск в качестве временной меры так называемых вспомогательных марок, например сделанные почтовым учреждением надпечатки на вышедших ранее марках.
Рулонные (автоматные) марки. Выпускаются длинной, скатанной в рулон полоской для продажи через автоматы. Обычно перфорированы только с двух сторон.
Секретка. Слово «секрет» латинского происхождения. Это, как всем известно, тайна. И секретка не открытое, а разновидность закрытого письма, сложенный пополам лист с отделенными перфорацией склеенными краями.
Серия (лат. ) — согласно словарю иностранных слов, группа или ряд предметов, совершенно однородных или обладающих общим, объединяющим их признаком.
Сцепка — две или больше различных, но объединенных темой, а то и общими элементами рисунка и общим текстом марок. Все они из одного марочного листа и соединены друг с другом. В то же время каждый из этих знаков почтовой оплаты можно использовать самостоятельно.
Тет-беш — расположение соседних марок на листе, при котором они перевернуты по отношению друг к другу. Слово это французское, означает «валетом».
Филателия — слово греческого происхождения, вошедшее в оборот во второй половине прошлого века с легкой руки французского коллекционера Жоржа Эрпина. Перевод — «любитель знаков освобождения от платы», т. е. марок.
Франкировать — заплатить вперед за доставку (письма, посылки, багажа и т. п. ). Пришло из итальянского языка, где аналогичный глагол означает «освобождать». Купил марку, наклеил на конверт, опустил в ящик — и освободился от дальнейших хлопот с письмом — их берет на себя почта.
Франкотип — оттиснутый на конверте маркировальной (франкировальной) машиной знак почтовой оплаты, заменяющий марку.
Чистая марка — не использованная, не гашенная почтовым штемпелем или каким-либо другим способом.
Штемпель (нем. ) — печать, клеймо, знак и, конечно, почтовый штемпель. В филателистической литературе для большей лаконичности принято также называть штемпелями их оттиски.
Эстафета — доставка сообщения передающими его друг другу, меняющимися в пути нарочными. Старинная форма почтовой связи, название которой произошло от слова «стремя» на итальянском языке. Отсюда же пошел и современный спортивный термин «эстафета».
Ямщик — термин «ямщик» сходен, по звучанию с тюркским «ямчи» (почтовый смотритель), персидским «ямджик» (гонец). Единого мнения о происхождении слов «ям» и «ямщик» пока нет.